After the successful 1st International Conference on Community Translation, held at Western Sydney University in September 2014, we are pleased to issue this call for papers for a second conference to continue addressing issues, advances and innovations in practice, research, and education in the field of Community Translation (Public Service Translation).
Community Translation is essential for the civic involvement of speakers of non-dominant languages. However, for a number of reasons, including budgetary considerations, “the level of recognition of community translation as a societal obligation towards disempowered language groups is not at its best” (Taibi, 2018: 174). Policies and practices vary from one part of the world to another, but generally tend to show a lack of recognition, inadequate support, and ad hoc measures. Research projects and outputs addressing Community Translation are still very few, although a growing interest has been noted in the last decade or so. As is affirmed in the concluding remarks of Translating for the Community (Taibi, 2018), areas where we need further research include community feedback (e.g. on translation needs, translator role, dissemination methods, or translation quality), and the interface between Community Translation and other professions and disciplines (e.g. community interpreting, cultural mediation, social work, or social marketing). We need to bring together and harness research contributions that are made under different labels (healthcare/medical translation, legal translation, institutional translation, etc.) and are relevant to the empowerment of minority community members. Research is also needed on the role of technology in ensuring cost-effectiveness without impacting the quality of community translations.
Contributions are welcome on research and professional practice in Community Translation in general and, in particular, on the following topics:
- Advances and innovations in Community Translation research;
- CT curriculum design, teaching practices and learning outcomes;
- Situation of language policies and community translation services in different parts of the world;
- Community translators as social agents;
- Translating for refugees and in conflict zones;
- Community Translation and healthcare awareness;
- CT-relevant aspects of legal translation;
- Community translation and new technologies;
- Quality assurance in community translation;
- Community translation reception and community feedback.
Prof. David Katan (University of Salento, Italy)
Associate Prof. Ineke Crezee (Auckland University of Technology, New Zealand)
Prof. Michael Polonsky (Deakin University, Australia)
- Erika Gonzalez (RMIT University, AUSIT National Vice President)
- Mustapha Taibi (Western Sydney University, International Community Translation Research Group)
- Rocco Loiacono (AUSIT National President)
- Katarzyna Stachowiak-Szymczak (Warsaw University, International Community Translation Research Group)
- Despina Amanatidou (AUSIT)
For more information, please contact Mustapha Taibi at firstname.lastname@example.org